ေလ့လာၿခင္း အႏုုပညာ...

အစ္မေရ နယူးေယာက္ေရာက္ေတာ့ အဂၤလိပ္စာ ဘယ္လိုုေလ့လာၿဖစ္လဲ ဆိုုတဲ့အေၾကာင္းေလးေတြ ေရးေပးပါဦးေနာ္လိုု ့ အီးေမးလ္ပိုု ့လာတဲ့ ညီမခင္စႏၵာထြန္းေၾကာင့္ ဒီပိုု ့စ္ေလး ေရးၿဖစ္ပါတယ္။ ဒီပိုု ့စ္ကေတာ့ ကိုုယ္ အဂၤလိပ္စာကိုု ဘယ္လိုေလ့လာခဲ့တယ္ဆိုုတဲ့ အေၾကာင္းပါ။ သင္ၾကားေပးသူအေနနဲ ့ မဟုုတ္ဘဲ သင္ယူသူတစ္ေယာက္ရဲ ့ အေတြ ့အၾကံ ုုေလးေတြပါ။ အဂၤလိပ္စာကိုု ကိုုယ္တိုု ့ ငယ္ငယ္ကတည္းက သင္ၾကားခဲ့ရေပမဲ့ မေၿပာတတ္၊ မေရးတတ္တာ အဂၤလိပ္စာ ဘဝထဲကိုု မေရာက္ေသးလိုု ့ပါတဲ့။ မူလတန္းကေန အထက္တန္းေက်ာင္းအထိက အဂၤလိပ္စာေတြ သင္ၾကားခဲ့ေပမဲ့ အမ်ားစုုက ဂရန္မာ၊ ဝါက်၊ အက္ေဆး ေရးတတ္ေအာင္ သင္ရပါတယ္။ အေၿပာကေတာ့ အင္မတန္ အားနည္းတယ္ မေၿပာသေလာက္ဘဲ။ ဂရန္မာကလည္း အေရးပါပါတယ္ စကၤာပူမွာ ေက်ာင္းတက္ေနတဲ့ ကေလးက I has လိုု ့ေရးတာေတြ ့ဖူးတယ္။ အဂၤလိပ္စကားေၿပာေပမဲ့လည္း ဂရမ္မာ မေက်တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ပါ။ ကိုုယ္ ပုုသိမ္ ထ၂ မွာ ၈ တန္းတက္ေတာ့ ေအတန္းက ေက်ာင္းသားေတြက အဂၤလိပ္စာ ေကာင္းၾကတယ္။ ၿမန္မာ၊ သခ်ၤာ၊ ပထဝီ၊ သမိုုင္း၊ အီကိုု၊ ဓာတုု၊ ရူပ၊ ဇီဝမွာ အမွတ္သိပ္မကြာေပမဲ့ အဂၤလိပ္စာမွာ အမွတ္ကြာတယ္။ သူတိုု ့ထက္ အဂၤလိပ္စာညံ့မွန္းသိေတာ့ အဂၤလိပ္စာတိုုးတက္လာေအာင္ ဝါးရံုုစာအုုပ္ဆိုုင္က ထြက္သမွ် အဂၤလိပ္စာ ေလ့က်င့္ေရးစာအုုပ္ေတြ ဝယ္ၿပီး ဂရန္မာတိုုးတက္လာေအာင္ ေလ့က်င့္ရတယ္။ စပီကင္းစေၿပာၿဖစ္တာေတာ့ ဆယ္တန္းေအာင္ၿပီးခါစ လွည္းတန္းက ဆရာၾကီးဦးၿမၾကိ ုုင္ဆီမွာ အဂၤလိပ္စကားေၿပာသင္တန္း တက္ေတာ့မွပါ။ ဒါေတာင္ တပတ္၊ ႏွစ္ပတ္ေလာက္က Spare me လုုပ္ေနေသးတယ္။ ကိုုယ့္အေၾကာင္း၊ မိသားစုုအေၾကာင္း နည္းနည္းပါးပါးကို စာလိုုက္ေမးတဲ့ စီနီယာေတြနဲ ့ ေၿပာၿဖစ္တယ္။ မသိတဲ့စကားလံုုးကိုု စီနီယာေတြကိုုေမး၊ မွားေနရင္ သူတိုု ့က ၿပင္ေပး၊ ကိုုယ္မေၿပာတတ္တဲ့အခါ ကိုုယ္ေၿပာခ်င္တဲ့ စာေၾကာင္းကိုု သူတိုု ့က အဂၤလိပ္လိုုၿပန္ေပး။

 ဒီလိုုနဲ ့ အေၿပာသြက္လာေတာ့ ပန္းၿခံေတြ ေဆာက္သင့္သလား၊ စာၾကည့္တိုုက္ ေဆာက္သင့္သလား ကိုုယ့္အိုုင္ဒီယာေတြကိုု ေၿပာၿဖစ္တယ္။ ဒါေပမဲ့ အားလံုုးက ၿမန္မာေတြဆိုုေတာ့ ဘိုုသံေတာ့ ဘယ္ေပါက္ပါ့မလဲ။ ကိုုယ္ေၿပာခ်င္တဲ့ အေၾကာင္းအရာကိုု ဂရန္မာမွန္မွန္နဲ ့ သူတပါး နားလည္ေအာင္ ေၿပာႏိုုင္ရင္ပဲ အေတာ္ဟုုတ္ေနပါၿပီ။ ဆရာၾကီးဦးၿမၾကိ ုုင္ေက်ာင္းမွာ စကားေၿပာတန္း၊ ဘာသာၿပန္တန္း၊ စာဖတ္တန္း၊ ဂရန္မာတန္းေတြ တက္ခဲ့ပါတယ္။ အဂၤလိပ္သီခ်င္းေတြ နားေထာင္တယ္ အဲဒီတုုန္းက ေခတ္စားတာ West Life ၊ Shania Twain ။ ေရဒီယိုုကေန ဘီဘီစီ အဂၤလိပ္ပ္ုုိင္းအစီအစဥ္ေတြ နားေထာင္တယ္။ စေလာင္းကေန စီအန္ေအ Channel News Asia သတင္းေတြ နားေထာင္တယ္။ စီအန္ေအ သတင္းေၾကၿငာတဲ့သူေတြဟာ အေမရိကား၊ အဂၤလန္တိုု ့မွာ ထရိန္းခဲ့ေတာ့ ေလသံက အေမရိကန္ေလသံေပမဲ့ အာရွဆိုုေတာ့ အာရွေလသံက မေပ်ာက္ဘူး ဒီေတာ့ ကိုုယ္ နားလည္တယ္။ စီအန္အန္သတင္းေတြဆိုု နားသိပ္မလည္ဘူး။ဘဝသစ္ဦးေအာင္ေက်ာ္ တက္ဖူးတယ္။ ဆရာၾကီးက အသက္ၾကီး၊ လူေတြကလည္း တအားမ်ားေတာ့ ခဏပဲ တက္ၿဖစ္တယ္။ တုုိဖယ္ဦးသိန္းဝင္းကိုုေတာ့ တကၠသိုုလ္ေက်ာင္းပိတ္တုုိင္း တက္ၿဖစ္တယ္။ တိုုဖယ္ေၿဖၿပီး ႏိုုင္ငံၿခားေက်ာင္းေတြကိုုေလွ်ာက္ဖိုု ့၊ တိုုဖယ္အမွတ္ေကာင္းရင္ FullBright စေကာ္လာရွစ္ ေလွ်ာက္ဖိုု ့စိတ္ကူးထားတယ္။ အဂၤလိပ္စာကိုု ၃လအၿပတ္ဆိုုၿပီး မရပါဘူး။ တသက္လံုုး ေလ့လာေနရမွာ။ ဆယ္တန္းေအာင္ၿပီးကတည္းက အဂၤလိပ္စာေလ့လာခဲ့တာ အေမရိကန္ေရာက္ေတာ့လည္း စကားလံုုးအသစ္ေတြ၊ အသံုုးအႏႈန္း၊ ေၿပာဆိုုတာေတြကိုု ေလ့လာေနရတုုန္းပါပဲ။ ၿမန္မာၿပည္မွာေတာ့ အေၿပာ အားနည္းပါလိမ့္မယ္။ ဒါေပမဲ့ အေရး၊ အဖတ္ကေတာ့ တိုုးတက္ေအာင္ လုုပ္လိုု ့ရပါတယ္။

ကိုုယ္အႏွစ္သက္ဆံုုးအဂၤလိပ္စာအုုပ္ေတြကေတာ့ ဆရာမၾကီး ေဒၚခင္မ်ိဳးခ်စ္ရဲ ့ Colourful Myanmar နဲ ့ King Among Men စာအုုပ္ေတြပါ။ Colourful Myanmar စာအုုပ္ကေတာ့ ၿမန္မာလူမ်ိဳးတိုု ့ သက္ဝင္ယံုုၾကည္တဲ့ ဗုုဒၶဘာသာ၊ ေနထိုုင္မႈဓေလ့စရိုုက္၊ ဘာသာစကား၊ အႏုုပညာအေၾကာင္း အေတာ့္ကိုု စံုုစံုုလင္လင္နဲ ့ အင္မတန္ဖတ္လိုု ့ေကာင္းတဲ့စာအုုပ္ပါ။ ဆရာၾကီးဦးၿမၾကိ ုုင္က စာအုုပ္အမ်ားၾကီး ဖတ္စရာမလိုုဘူး Colorful Myanmar စာအုုပ္ကိုု ေထာင္းလေမာင္းေၾကႏိုုင္ရင္ အေတာ္ဟုုတ္ေနၿပီတဲ့။ စာအုုပ္ကိုု ေထာင္းလေမာင္းေၾကဖိုု ့ ေၿပာတာမဟုုတ္ဘူးေနာ္ အထဲကစာေတြကိုု ေထာင္းလေမာင္းေက်ဖိုု ့။ King Among Men ကေေတာ့ ဆရာမၾကီးရဲ ့ အေကာင္းဆံုုးလက္ရာ masterpiece လိုု ့ေၿပာၾကတယ္။ ၁၁ရာစုုမွာ ပထမၿမန္မာႏိုုင္ငံေတာ္ တည္ေထာင္ခဲ့တဲ့ အေနာ္ရထာမင္းက က်န္စစ္သား၊ ငေထြးရူး၊ ငလံုုးလက္ဖယ္၊ ေညာင္ဦးဖီးတိုု ့နဲ ့ ေတြ ့ဆံုုခန္း။ ရာဇဝင္ထဲက သူရဲေကာင္းေလးေယာက္ဟာ စာအုုပ္ထဲမွာ တကယ္လူသားေတြအၿဖစ္ ပီပီၿပင္ၿပင္ အသက္ဝင္လိုု ့၊ ဗ်က္ဝိ ဗ်တၱ မယ္ဝဏၰက ေရႊေရာင္ေရာင္ အသားအရည္ရိွတဲ့ လူရိုုင္းမေလး၊ ရွင္အရဟံနဲ ့ ေတြ ့ဆံုုခန္း၊ ဥသာပဲခူးနဲ ့ ခင္ဦး၊ ခင္ဦးနဲ ့ က်န္စစ္သား၊ သုုဝဏၰဘူမိ သထံုုၿပည္ကေန ဗုုဒၶသာသနာ ေတာင္းခံခန္း၊ ေရငန္ေသာက္ ၿမက္ေၿခာက္စား ပုုဂံသား အရိုုင္းအစိုုင္းေတြနဲ ့ တန္သလားဆိုုၿပီး သထံုက စစ္ေၾကၿငာခန္း၊ သထံုုကိုု သိမ္းပိုုက္ခန္းကိုု သမိုုင္းပညာရွင္ေတြနဲ ့ အေသအခ်ာ တိုုင္ပင္ၿပီး ေရးထားတာတဲ့။ ၾကက္မတဝပ္စာေနရာကိုုသိမွ သထံုုကိုု ႏိုုင္မယ္ဆိုုတဲ့ တေဘာင္၊ ရွမ္းမင္းသမီး ေစာမြန္လွနဲ ့ အေနာ္ရထာမင္းတိုု ့ရဲ ့ လြမ္းဆြတ္ဖြယ္ ခ်စ္ဇာတ္လမ္း။ အင္မတန္ေကာင္းတဲ့ စာအုုပ္ေတြပါ ဖတ္ၾကည့္ဖိုု ့ တိုုက္တြန္းလိုုက္ပါရေစ။ စာေကာင္းေပေကာင္း ဖတ္ရတဲ့အခါ Your article/ novel is so good လိုု ့ ေၿပာတာထက္ I am so moved by reading your book လိုု ့ ေၿပာရတယ္လိုု ့ မွတ္သားဖူးပါတယ္။ အဲဒီလိုု so moved ၿဖစ္သြားတဲ့ ဝထၳဳတိုုႏွစ္ပုုဒ္ ရိွပါတယ္။ ဆရာမၾကီး ေဒၚခင္မ်ိဳးခ်စ္ရဲ ့ မူယာစုုံလင္ သူ ့ရုုပ္သြင္ Her Infinite Variety နဲ ့ Come, live with me ဝထၳဳေတြပါ။

မူယာစံုုလင္ သူ ့ရုုပ္သြင္ဟာ Horizon မဂၢဇင္းက ၾကီးမႈးက်င္းပတဲ့ အေရွ ့ေတာင္အာရွစာေရးဆရာမ်ားရဲ ့ ဝထၳဳတိုုၿပိ ုုင္ပြဲမွာ ဆုုရထားတဲ့ ဝထၳဳပါ။ Intermediate အဆင့္အတြက္ ၿပန္ေရးထားတဲ့ ရိွတ္စပီးယားဝထၳဳတိုုေတြ ဖတ္ခဲ့ဖူးပါတယ္။ English to Burmese Dictionary အစား English to English Dictionary ေကာင္းေကာင္းတစ္အုုပ္ အသံုုးၿပ ုုဖိုု ့ တိုုက္တြန္းခ်င္ပါတယ္။ Move ဆိုုတဲ့ စကားလံုုး ဆိုုပါေတာ့ အဂၤလိပ္လိုုရွင္းၿပတာကိုု နားလည္လာမဲ့အၿပင္ move ကိုု တၿခားဘယ္စကားလံုုးေတြနဲ ့ တြဲဖက္ၿပီး သံုုးလိုု ့ရတာေတြကိုု ဝါက်ေတြနဲ ့ ရွင္းၿပထားေတာ့ အသိတိုုးပါတယ္။ အေၿပာကေတာ့ အဂၤလိပ္စကားေၿပာတဲ့ႏိုုင္ငံမွာ၊ အဂၤလိပ္စကားေၿပာတဲ့ ပတ္ဝန္းက်င္မွာ အလုုပ္လုုပ္ေတာ့ အဂၤလိပ္စကားကိုု မၿဖစ္မေနေၿပာရေတာ့မွပဲ ေၿပာၿဖစ္မွာကိုုး။ အေမရိကန္မွာေနတာ ငါးႏွစ္ေလာက္ရိွၿပီ၊ ၿမန္မာၿပည္ကဘြဲ ့ရဆိုုသူေတြေတာင္ အဂၤလိပ္စကားကိုု လည္လည္ပတ္ပတ္ မေၿပာတတ္တဲ့သူေတြ ေတြ ့ဖူးတယ္။ ကိုုယ္သိခ်င္တာကိုု ေမးၿမန္းႏိုုင္၊ သူတပါး နားလည္သေဘာေပါက္ေအာင္ ေၿပာၿပႏိုုင္ရင္ကိုု အေတာ္ဟုုတ္ေနပါၿပီ။ လူမ်ိဳးတိုုင္းမွာ မိခင္ဘာသာစကားေလသံရိွေတာ့ စကားေၿပာတဲ့အခါ အတတ္ႏိုုင္ဆံုုး ရိုုးရိုုးရွင္းရွင္းနဲ ့ ေအးေအးေဆးေဆး ေၿပာဖိုု ့လိုုပါတယ္။ အေမရိကန္ကိုုေရာက္လိုု ့ ေနရာတိုုင္းမွာ အဂၤလိပ္စကားၾကားရ၊ အဂၤလိပ္လိုု ေၿပာေနရတာေတာင္ မိခင္ဘာသာစကားမဟုုတ္ေတာ့ အခက္အခဲေလးေတြ ရိွေနမွာပါပဲ။ ေလ့လာေနမယ္၊ ဖတ္ေနတယ္၊ နားေထာင္ေနတယ္၊ အဂၤလိပ္စကားေၿပာခ်င္တဲ့ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ ့ ေၿပာၿဖစ္ေနမယ္ဆိုုရင္ အဂၤလိပ္စာ တိုုးတက္လာပါလိမ့္မယ္။ အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာတဲ့အခါမွလည္း ဘယ္ေတာ့မ်ားမွ အဂၤလိပ္လိုု ကႊ်မ္းကႊ်မ္းက်င္က်င္ ေၿပာတတ္ႏိုုင္ပါလိမ့္လိုု ့ မေတြးဘဲ တေန ့ကိုု နည္းနည္း ဖတ္မယ္၊ မွတ္မယ္၊ ေလ့လာမယ္၊ နားေထာင္မယ္၊ တေၾကာင္း၊ ႏွစ္ေၾကာင္းေလာက္ ေၿပာၾကည့္မယ္။ အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာတယ္ဆိုုတာ ခုုခ်က္ခ်င္း ေရတြင္းတူး ခုုခ်က္ခ်င္း ေရၾကည္ေသာက္လိုု ့ရတဲ့ ကိစၥေတာ့ မဟုုတ္ပါဘူး။ ေတာင္တက္သလိုု ေႏွးေႏွးနဲ ့မွန္မွန္ ေတာင္ထိပ္ကိုုၾကည့္ၿပီး အေဝးၾကီးလိုု ့ မေတြးဘဲ၊ ေတာင္ေအာက္ကိုုၾကည့္ၿပီး ေၾကာက္စရာၾကီး ငါ တက္မိတာ မွားေလၿခင္းလိုု ့ မေတြးဘဲ၊ ကိုုယ္ေရာက္ေနတဲ့ ေနရာကေန ေနာက္ထပ္တလွမ္း အဲ့ဒီကေန ေနာက္ထပ္တစ္လွမ္း လွမ္းႏိုုင္ရင္ ေတာင္ထိပ္ကိုု မလြဲမေသ ေရာက္ပါလိမ့္မယ္။ စိတ္မပ်က္ဘဲ စိတ္ရွည္ဇြဲရိွဖိုု ့ေတာ့ လိုုပါလိမ့္မယ္။

PS. I would like to suggest to use the good English to English dictionary. My favorite books are "Colorful Myanmar" and "King Among Men" written by Khin Myo Chit. "Colorful Myanmar" is "a practical and poetic guide for the visitor who wants something better than a tourist view of Burma". "King Among Men" is regarded as her masterpiece, a historical novel based on King Anawarath, the 11th century founder of first burmese kingdom with its capital, Bagan. I was so moved by reading her "Her Infinite Variety" and "Come, live with me!" short stories.

စန္းထြန္း
မတ္ ၃၁၊ ၂၀၁၅။

3 comments:

Maung Myo said...

က်ေနာ္လည္း အဂၤလိပ္စာ ညံ့တယ္ ထိုင္းကုိေရာက္ေတာ့လည္းေန႕စဥ္ၾကား ေနက်ဘာသာစကားကပဲနားထဲစြဲေနေတာ့တာ

ခုေတာ့၇န္ကုန္ျပန္ေရာက္တုန္း အဂၤလိပ္စာျပန္ေလ့လာဖို႕ လုပ္ေနတယ္ခင္ဗ်း ေက်းဇူးပါ ဒီပို႔စ္ေလးအတြက္

blackroze said...

အထြန္းေျပာတဲ့ စာအုပ္ေတြမွတ္ထားလိုက္ပီ..
အဂၤလိပ္စာကေတာ့ ဘယ္ေနရာမွာေနေန
လိုအပ္တယ္..
အလုပ္ေလွ်ာက္တာက အစေပါ့ေလ..

ေနာင္ဂ်ိန္ said...

thanks...